Speech Recognition Engineer, Live Subtitles — based in Singapore
Mei Lin owns the speech-recognition pipeline behind Live Subtitles. She is responsible for the parts of the system that decide whether captions feel "almost-right" or genuinely accurate, especially on the messy speech most ASR demos avoid: overlapping speakers, slang, and strong regional accents.
Mei Lin holds an MSc in computational linguistics from the National University of Singapore and previously worked on call-centre speech analytics for a regional telecom and on closed-caption pipelines for a Hong Kong broadcaster. She has written and shipped acoustic-model fine-tuning code for Mandarin, Cantonese, Singlish, and English-as-an-L2 speakers, which is why Live Subtitles handles non-textbook speech as a baseline expectation, not as a stretch goal.
Mei Lin's articles cite measurable behaviour (word error rate by audio condition, retention rate across spaced sessions) rather than vague qualitative claims. Where the product has a real limitation, she states it explicitly — this is the easiest way to keep technical writing trustworthy.